• Приглашаем посетить наш сайт
    Шмелев (shmelev.lit-info.ru)
  • Шерамур. Примечания.

    Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24
    Примечания



    Примечания

    ШЕРАМУР

    Печатается по тексту: Н. С. Лесков, Собрание сочинений, т. 2, СПб., 1889, стр. 468—535 (в цикле «Праведники»). Впервые — «Новое время», 1879, 2 декабря, № 1352, 9 декабря, № 1359,

    11 декабря, № 1361, 12 декабря, № 1362, 16 декабря, № 1366. При жизни Лескова перепечатывалось в его сборниках «Три праведника и один Шерамур», СПб., 1880, стр. 161—240; изд. 2-е, СПб., 1886, стр. 161—240; ср. сноску на стр. 639.

    В «Новом времени» общее заглавие: «Дети Каина. Типические разновидности. Очерк первый. Шерамур. Эпизодические отрывки фатальной истории». Сноска гласила: «Родовые черты этого типа описаны не мною, но я нахожу, что в этом описании есть много не схваченного, а иное слишком обобщено. Мне хочется сделать небольшой опыт — представить несколько особей, составляющих, так сказать, типические разновидности этой не утратившей интереса породы. — Н. Л.»

    Таким образом, из заглавия и примечания очевидно, что Лесков на этой стадии еще не включал «Шерамура» в число праведников. Не окончательно включен он в их число и в отдельном издании 1880 (1886) года. Заглавие книги — «Три праведника и один Шерамур» это ясно показывает. Лишь в издании 1889 года «Шерамур» включен в этот цикл.

    Текст «Нового времени» для отдельного издания подвергся существенной переработке. Большая часть изменений — стилистическая правка. Но некоторые места не попали в текст газеты или издания 1880 (1886) года, скорее всего по цензурным соображениям.

    Так, в главе восьмой в тексте газеты родитель Шерамура рождением сына «утешал свою ипохондрию», в издании 1880 (1886) года — «развлекал свою ипохондрию», а в издании 1889 года стояло: «Дворянин — развлекал свою ипохондрию».

    В той же главе перед цитатой из Державина в «Новом времени» не было слов: «а потом политическое»; они появились в издании 1880 (1886) года.

    В той же главе, рассказывая о том, почему он не кончил Технологического института, Шерамур в «Новом времени» и в издании 1880 (1886) года говорил: «история помешала»; в издании 1889 года — «политическая история помешала».

    Наконец, в той же главе в «Новом времени» и в издании 1880 (1886) года опущены два отрывка в конце главы, характеризующие евангелие, впервые прочитанное Шерамуром,— «почеркать бы надо по местам» и т. д.

    В главе одиннадцатой по цензурным соображениям снято в «Новом времени», но появилось в издании 1880 (1886) года место о молитве графини с упоминанием Христа.

    В главе тринадцатой отсутствует, но появился в издании 1880 (1886) года ответ Шерамура о том, что уйти из России в сложившейся для него обстановке все же было безопаснее.

    В главе пятнадцатой нет в «Новом времени», но есть в издании 1880 (1886) года слова Шерамура, соглашающегося возвратиться в Россию: «там пищеварение лучше». В той же главе и в газете и в издании 1880 (1886) года имя Герцена заменено «Г-ну, Г—н».

    В главе шестнадцатой — «русский консерватор» (так в изданиях 1880 (1886) и 1889 г.); в газете — «ярый легитимист».

    Из других вариантов стоит отметить, что ни в «Новом времени», ни в издании 1880 (1886) года нет имени директора С.-Петербургского Технологического института Н. А. Ермакова (глава 8). Эпизод с «неприличным» заглавием — «Попэнджой» (глава 17) впервые появился в издании 1889 года. В «Новом времени» и в издании 1880 (1886) года он заменен словом «Лепесток... » (курсив Лескова. — С. Р.) «Да-с; вот то-то и есть, а я именно утверждаю, что она сказала: «я пойду потрясти мой лепесток... » Я, разумеется, сейчас и ушел».

    В главе десятой, в конце, к словам «ничего не понимаете» сделана сноска, отсутствующая и в издании 1880 (1886) года и в издании 1889 года. Она важна тем, что подтверждает предположение, будто в основе повести лежит какой-то близкий к действительности эпизод, который Лесков (Nemo повести) мог наблюдать в Париже в 1875 году. «Так как это не выдумка (курсив Лескова. — С. Р.), то можно предполагать, что профессор, который выругал Шерамура и воздерживал его от поездки к графине, едва ли не был покойный Зарянко» (известный художник-портретист, 1818—1870).

    В главе двадцать первой в «Новом времени» нет выпадов против Аксакова и Кокорева: они впервые появились в издании 1880 (1886) года.

    Как свидетельствует А. Н. Лесков, «Шерамур» подготовлялся в 1879 году (А. Лесков, Жизнь Николая Лескова, стр. 376).

    «Шерамур» вызвал в критике очень противоречивую оценку. Наряду с отрицательными отзывами «Русского богатства» (1880, № 5, стр. 82, Н. Ф. <Баж>ин), «Дела» (1880, № 5, стр. 146, без подписи) и «Отечественных записок» (1880, № 5, стр. 41, без подписи) в печати были и очень положительные отзывы об этом произведении, например в «Историческом вестнике» (1880, № 6, стр. 383—385, А. П. Милюков) и «Новом времени» (1880, 2 ноября, № 1682, стр. 4, без подписи).

    ... по строгановскому лицевому подлиннику... — Имеется в виду традиция изображения святых в одной из иконописных школ на Руси, сложившихся в XVI и XVII веках.

    ... преподобному Моисею Мурину... — Моисей Мурин (325—400) — христианский святой. По преданию, в молодости был атаманом разбойников, но раскаялся, удалился в монастырь и предался подвижничеству. Судя по словам Лескова о мадьярском происхождении святого, он смешал его с Моисеем Угриным (ум. в 1043 г.), оскопленным за отказ от связи со знатной полькой, в плену у которой он находился. Оба имени звучат сходно, схожи иконописные изображения обоих святых. См., например, собрание гравюр А. В. Олсуфьева в Гос. Публичной библиотеке в Ленинграде, т. 4, л. 68 и т. 5, л. 56.

    Он не сумасшедший?— Разве с точки, зрения доктора Крупова. — Крупов, герой одноименной повести Герцена, считал, что человечество больно безумием и его история — биография сумасшедшего. Причина этого безумия — социальное неравенство.

    Tante Grillade (франц.) — буквально: тетка (по прозвищу) Жареное мясо.

    ... предметом внимания Луи-Бонапарта... но с тех пор, как, он сделался Наполеоном Третьим... — Племянник Наполеона I, президент Французской республики Луи-Бонапарт, в результате переворота 2 декабря 1852 года провозгласил себя императором Франции под именем Наполеона III.

    «Пир Лазаря». — В евангелии от Луки (гл. XVI) описывается нищий Лазарь, питавшийся крошками со стола богача: в этом и заключается иронический смысл «пира».

    Консоматер (от франц. consommateur) — гость, потребитель.

    Каинов сын. — Сын Каина Енох, по библейскому преданию, был продолжателем нечестия своего отца.

    Нельи — предместье Парижа.

    Поплеванник — то есть пеклеванный хлеб.

    Холодно, странничек, холодно; Голодно, родименький, голодно!— строки из поэмы Некрасова «Коробейники» («Песня убогого странника»).

    А лягушки по дорожке... — Шерамур поет популярную детскую песню.

    И вы подобно так падете... — это державинское переложение 81-го псалма действительно подвергалось цензурным запретам и было напечатано лишь в 1808 году.

    Бударь — будочник, сторож.

    ... как Спиноза промеж ног проюркнул. — Происхождение этого выражения не установлено. Ср. еще в «Свадьбе» Чехова слова Апломбова: «Я не Спиноза какой-нибудь, чтобы выделывать ногами кренделя».

    ... у нас был директор Ермаков. — Н. А. Ермаков (1824—1897) был директором С.-Петербургского технологического института в 1869—1875 годах.

    Экозес (экосез) — танец.

    ... с одним англичанином познакомилась, и ей захотелось людей исправлять. — Английский пропагандист лорд Редсток появился в Петербурге в 1874 году. Его проповедь «подлинного» христианства нашла немало последователей в аристократических кругах Петербурга. Разоблачению учения Редстока Лесков посвятил несколько газетных статей: одна из них — «Великосветский раскол. Лорд Редсток и его последователи» — вышла в 1877 году отдельным изданием.

    Дубельт, Л. В. (1792—1862) — с 1835 по 1855 год управляющий III отделением. Что за отзыв Дубельта о евангелии имеет в виду Шерамур, не установлено.

    Энгелист — то есть нигилист.

    Юлисеев — владелец гастрономического магазина в Петербурге Елисеев.

    Лаферма — здесь: вывеска, фирма.

    Страфил — здесь в значении — струсил.

    Чугунка — народное наименование железной дороги.

    Я бы, говорит, от тебя и не бежал, да боялся, что у тебя вумственные книжки есть — намек на революционную пропаганду. В частности, в 1874 году слушалось дело революционной группы А. В. Долгушина, обвинявшегося в распространении нелегальной литературы в специально оборудованной типографии. Ср. в стихотворении Некрасова «Путешественник» (1874):

    Книг нам не надо — неси их к жандару!
    В прошлом году у прохожих людей
    Мы их купили по гривне за пару,
    А натерпелись на тыщу рублей.

    ... «Эмиля» Руссо читали?— Роман Ж.-Ж. Руссо (1712—1778) «Эмиль, или о воспитании» (1761, русский перевод 1807) развивал идеи воспитания сообразно с природой и вызвал большие нападки на автора со стороны и католиков и протестантов.

    Лизис — постепенное ослабление болезни (в отличие от резкого перелома — кризиса).

    Ковчег завета — в нем, по библейскому преданию, хранились откровения (скрижали), которые бог через пророка Моисея даровал еврейскому народу.

    Скрыжи — скрижали.

    Ипокритство (от франц. hypocrite — лицемер) — притворство, лицемерие.

    ... Тэн обнаружил и другие свойства этих тартюфок. — Знаменитый французский философ и историк литературы И. Тэн (1828—1893) в работе «Histoire de la litterature anglaise», t. V, Paris, 1864, сделал ряд выпадов против героев современной ему французской литературы. Тартюфки — лицемерки (по имени Тартюфа, героя одноименной комедии Мольера).

    ... молодой осленок, о котором в библии так хорошо рассказано... — Речь идет об осленке, на которого, по евангельскому преданию, до Христа никто не садился; на этом осленке Христос въехал в Иерусалим.

    Кис-ме-квик (англ. kiss me quick) — поцелуй меня скорее.

    В Женевку — то есть в Женеву, центр русской политической эмиграции в те годы.

    ... примера «старца Погодина», как он скорбел и плакал о некоем блуждавшем на чужбине соотчиче... — речь идет о Герцене, см. ниже на стр. 652.

    Рапсодии — здесь в значении — выходки.

    Зачичкался — захирел.

    Ледащенький — здесь в значении: слабосильный.

    Гар (от франц. gare) — вокзал.

    Г-жа Т. — это лицо не установлено; возможно, что оно вымышленное.

    ... псковскою историею Гемпеля с Якушкиным... — В 1859 году известный фольклорист и этнограф П. И. Якушкин (1820—1872) путешествовал по России, изучая крестьянский быт и записывая произведения народной словесности. Он постоянно носил крестьянское платье. Вследствие этого псковская полиция, приняв его за «подозрительного», несколько раз арестовывала его — формальным мотивом была неисправность паспорта. Свои злоключения Якушкин описал в статье «Проницательность и усердие губернской полиции». Статья была напечатана в «Русской беседе» (1859, № 5). Она вызвала большой шум и многочисленные отклики и была перепечатана в ряде журналов и газет («Русский вестник», 1859, № 9, кн. 1; «Московские ведомости», 1859, № 233, и др.). Якушкину отвечал псковский полицеймейстер В. Э. Гемпель («С.-Петербургские ведомости», 1859, № 239 — статья Якушкина и ответ Гемпеля). Тот же ответ был, по требованию властей, напечатан и в «Московских ведомостях», 1859, № 264; ЦГИАЛ, ф. 772, д. № 5017 (152423). Якушкин, в свою очередь, отвечал Гемпелю («Московские ведомости», 1859, № 266). Полемику завершила «Русская беседа», напечатав в № 6 за 1859 год «Последнюю страницу в деле г. Якушкина с полициею». Здесь перепечатан ответ Гемпеля, статья Лебедева 3-го из «Русского инвалида» (1859, № 239) и обширное заключение редакции, целиком в пользу Якушкина.

    ... тверскою эпопеею «пяти дворян».— Тверские мировые посредники с самого начала подготовки крестьянской реформы представляли собою левую прослойку либеральной части русского дворянства. 5 февраля 1862 года от имени чрезвычайного собрания тверского дворянства они обратились по почте к Александру II с адресом, подписанным 113 участниками, в котором были формулированы принципы уравнения сословий, неудовлетворенность крестьянской реформой, необходимость немедленного выкупа крестьянских наделов и пр. путем «правительственных мер». Не веря в желание правительства провести эти мероприятия, тверские дворяне просили о скорейших выборах народных представителей. Основные авторы проекта (9 уездных предводителей дворянства и губернский предводитель, во главе с А. М. Унковским, т. е. 10, а не 5 человек, как пишет Лесков) были арестованы и заключены в Петропавловскую крепость. Приговор сената был довольно суровый: заключение в смирительный дом в среднем на два года и лишение некоторых прав. От первой части наказания подсудимые были освобождены под предлогом «тезоименитства» государыни. Извещение о выступлении тверских деятелей было напечатано в «Северной пчеле», 1862, 21 февраля, № 39, стр. 133; приговор и амнистия — там же, 19 августа, № 181, стр. 723. Сводку материалов и изложение всей истории см. в примечаниях М. К. Лемке к Полному собранию сочинений и писем А. И. Герцена, т. XV, Пг., 1920, стр. 71—78.

    ... остался на родине испытывать тоску за различные мои грехи... — автобиографический намек на сложное и двусмысленное положение Лескова в 1860—1870-х годах после написанных им реакционных «антинигилистических» романов, статьи о петербургских пожарах и т. п.

    Гарибальди, Д. (1807—1882) — вождь итальянского национально- освободительного движения; с 1854 года неоднократно жил на островке Капрера близ Сардинии.

    Клячко, Юлиан (1828—1906) — известный польский критик и публицист, видный деятель аристократической партии А. Чарторижского. Лесков упомянул его еще в 1863 году в статье «Русское общество в Париже» («Библиотека для чтения», 1863, № 9, стр. 12).

    Лангевич, Мариан (1827—1887) — видный деятель польского восстания 1863 года, сторонник партии Чарторижского.

    Пустовойтова, Генрика (1838—1881) — адъютант Лангевича во время восстания, впоследствии эмигрантка.

    ... он выдумал непогрешимость и зачатие... — Папа Пий IX в 1854 году провозгласил догмат о непорочном зачатии девы Марии, а в 1870 году — догмат о папской непогрешимости.

    ... «в его новизнах есть старизна»... — крылатые слова, впервые, по-видимому, употребленные старообрядцами в их прошении Александру II.

    Здесь теперь в моде Берсье... — Е. Берсье (1831—1889) — французский проповедник так называемой свободной церкви, противник католичества. В 1866 году основал в Париже общину. Его короткие (так называемые «дамские») молитвы были широко распространены в Париже и Петербурге в 1870-х годах. Образцы некоторых из них см. в приложении к названной на стр. 648 книжке Лескова о Редстоке — «Великосветский раскол».

    Бебеизм (от франц. bebe) — ребячество.

    Сен-Клу — город во Франции, недалеко от Парижа.

    Амбаркадер — платформа железнодорожной станции.

    ... закурил капоральную сигаретку... — дешевый сорт «капоральских» (т. е. капральских) папирос. Капрал — унтер-офицерский чин во французской армии.

    Горчаков, А. Д. (1798—1883) — министр иностранных дел в 1856—1882 годах.

    ... сказать, что в Париже проживает второй Петр Иванович Бобчинский?— В «Ревизоре» Гоголя Бобчинский просит Хлестакова передать в Петербурге, что в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинский (д. 4, явл. 7).

    «Попэнджой ли он!» — заглавие романа А. Троллопа (1815—I882). Русский перевод вышел в Петербурге в 1878 году. Заглавием этого романа Лесков заменил первоначальное: «Лепесток». «Попэнджой» использован Лесковым еще и в первой редакции рассказа «Голос природы» («Осколки», 1883, № 12, стр. 5). Popinjay (англ.) — фат, щеголь.

    «Петровский разрыв» — одна из употребительных формул в русской общественно-политической полемике, начиная с 1840-х годов, о разрыве русской и западной культур.

    ... «старец Погодин» и его просветительные паломничества в Европу с благородною целию просветить и наставить на истинный путь Искандера... — см. след. примечание. Искандер — псевдоним А. И. Герцена.

    «Простая речь о мудрых вещах». — В книге известного историка, журналиста и публициста М. П. Погодина (1800—1875) «Простая речь о мудреных вещах» (1873 и изд. 2-е — 1874) приведены строки из его письма к Герцену, содержавшие попытку обратить его на «истинный путь». Отзыв Погодина о Герцене лицемерно теплый: он уверяет, что чувствовал в Герцене «звуки теплой любви к отечеству и доказательства ума, таланта сильного» (см. назв. книгу, изд. 2-е, стр. 21—24).

    ... рослый грешник, чьи черты Тургенев изображал в «Рудине»... — Прототипом Рудина до некоторой степени был известный русский революционный деятель, анархист М. А. Бакунин (1814—1876).

    Панье — фижмы (юбки с каркасом).

    Шнип — мыс на лифе в женской одежде.

    ... в Герцеговине кто-то встряхнул старые счеты... —. Летом 1875 года, в условиях невыносимого для народа турецкого гнета, в Боснии и Герцеговине вспыхнуло большое восстание, поддержанное почти во всех славянских странах, в том числе и в России.

    Книга Ренана «St. Paul». — Исследование Ренана об апостоле Павле вышло в свет в Париже в 1869 году.

    Проприетер (от франц. proprietaire) — собственник.

    Осот — сорное колючее растение.

    ... славянская война в Турции. — Имеется в виду русско-турецкая война 1877 года.

    «Волдавия» или «Молдахия» — искаженные Молдавия и Валахия.

    Славянские претензии... которые Аксаков в Москве выдумал вместе с Кокоревым... — Лесков намекает на активнейшую деятельность И. С. Аксакова (1823—1886) и названного выше В. А. Кокорева (1817—1889) в Московском славянском комитете (потом обществе) в период русско-турецкой войны 1877 года; Аксаков и Кокорев проповедовали идеи славянского братства под русским владычеством.

    «Сербский квит» — здесь в значении: сведение счетов. В июне 1876 года Сербия объявила войну Турции, с целью поддержки восстания в Боснии и Герцеговине (см. выше). Мир был заключен в феврале 1877 года.

    «Швейцарские митрополиты» — так Лесков иронически и презрительно называет круг революционеров-эмигрантов, обосновавшихся с конца 1860-х годов в Швейцарии.

    ... «святая святых» еврейской скинии... — По библейской легенде, скиния — походный храм, устроенный пророком Моисеем во время странствования евреев в пустыне — из Египта в Палестину.

    ... корзинка с лакомством «четырех нищих» — небольшая порция сухих фруктов и орехов.

    Вуй (франц. oui) — да.

    ... позднюю поправку к проступку третьего Наполеона?— В главе пятой повести рассказывается о том, что Tante Grillade «в юности была предметом внимания Луи-Бонапарта и очень могла бы кое-что напомнить».

    Бельвиль — предместье Парижа.

    Наполеониды — сторонники Наполеона III.

    Сакрифис (франц. sacrifice) — жертва.

    Омфала — мифологическая царица Лидии; у нее три года жил Геркулес; одетый в женское платье, он прял вместе с ее невольницами.

    Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24
    Примечания
    © 2000- NIV