• Приглашаем посетить наш сайт
    Львов Н.А. (lvov.lit-info.ru)
  • Письма. Веселитской Л.И. 29 марта 1893 г.


    237
    Л. И. ВЕСЕЛИТСКОЙ

    29 марта 1893 г., Петербург.

    Я давно не имел прямой вести из дома Т<олст>ых, а потому и не знаю: где кто из них теперь. Возможно, что Л. H., a с ним и одна из дочерей, или даже обе они, — уже в Ясной П<оля>не. Городское празднование ужасно. Впрочем, оба адреса (летний и зимний) действительны при всяком распределении семейства. Вся разница может заключаться только в одном дне промедления. Я бы, однако, теперь еще предпочел адресовать в Москву.

    «Студент» очень хорош. По этому очерку умный редактор уже должен бы понять даровитость молодой писательницы. Гашет и М. Леви сейчас бы сделали опыт закрепостить себе такое дарование. Наши «кулаки» не додумались даже и до этого; а умеют только «мозжить». В художественном отношении не нахожу ни одного замечания; а в корректурном два: 1) Малороссийская фонетика не позволяет говорить и писать «изогнувся». Там говорят и пишут «изогнувься».

    Ганьзя рибко,
    Ганьзя птычка,
    Ганьзя цяця молодыця!

    2) На 233 стр. карандашом поправлено «при этом». Выходит: «это уже удалось, и при этом»... Не много ли «этих»?

    Благодарю Вас, что подарили Варе свою фотографию: мы рады Вам и всему, что может Вас напоминать.

    Н. Л.



    Примечания

    237

    Печатается по автографу (ИРЛИ). Впервые опубликовано в книге: В. Микулич. Встречи с писателями, стр. 172—173.

    «Студент» — рассказ Веселитской. Впоследствии вошел в сборник ее рассказов (СПб., 1898).

    Гашет и М. Леви — французские издатели; инициал имени второго из них назван Лесковым неверно: следует Кальман Леви.

    Малороссийская фонетика. — Замечания Лескова об украинской фонетике ошибочны и неверны по существу. Здесь, как и в других случаях (например, в «Заячьем ремизе»), Лесков пытался фиксировать звучание украинских слов так, как, казалось ему, он слышит их без всякой ориентации на какую бы то ни было наукообразность своих записей.

    © 2000- NIV